Општи услови куповине компаније Пентол ГмбХ («Пентол»)

 

Преузмите услове (као ПДФ) овде:

Општи услови куповине

И. Обим

(1) Ови Општи услови куповине („услови куповине“) примењују се на све пословне трансакције са пословним партнерима и добављачима Пентола („добављач“) у вези са испоруком покретне имовине („роба“ или „производ(и)“) и/ или услуге, без обзира да ли добављач директно обезбеђује ова добра и/или услуге или их купује од трећих лица. Ови услови куповине важе само ако је добављач предузетник у смислу члана 14 Немачког грађанског законика (БГБ), лице јавног права или посебан фонд јавног права.

(2) Ови услови куповине, који су на снази у било ком тренутку, примењиваће се као оквирни споразум на све будуће уговоре о продаји и/или испоруци покретне имовине и/или услуга са истим добављачем, а да Пентол не мора изричито да се позива на ове услове куповине у сваком појединачном случају; најновијој верзији наших услова куповине можете приступити на ввв.пентол.нет/довнлоадс.

(3) Искључиво се примењују садашњи услови куповине. Искључују се сви конфликтни, различити или додатни услови добављача, осим ако Пентол није изричито дефинисао и сагласио у писаној форми са којим се обим њиховог укључивања у уговор. Ова резерва сагласности ће се примењивати чак и ако Пентол прихвата испоруке од добављача без резерве, док је упознат са одредбама и условима добављача.

(4) Посебни, појединачни уговори закључени са добављачем (укључујући све допуне, измене и допуне) имају предност над одредбама ових услова куповине. Међутим, ови појединачни уговори захтевају писани облик и/или писмену потврду Пентола да би били на снази.

(5) Све правно релевантне изјаве и обавештења које добављач достави Пентолу након закључења уговора (укључујући рокове, подсетнике, раскид уговора) морају бити у писаној форми да би били ефективни.

(6) Позивања на законске одредбе служе само у сврху појашњења. Чак и без таквих референци, законски прописи и законске одредбе се углавном примењују без ограничења осим ако су изричито промењене или искључене у овим условима куповине.

 

ИИ. Закључивање уговора

(1) Наруџбине од стране Пентола се не могу сматрати датим осим ако нису поднете или потврђене у писаној форми. Све испоруке извршене без писменог налога неће бити прихваћене. Неуспех Пентола да одговори на понуде, упите или друге изјаве добављача може се сматрати пристанком само ако је то унапред изричито писмено договорено. Испоручилац ће без одлагања указати Пентолу на очигледне грешке (нпр. грешке у куцању или правопису) и/или непотпуне поруџбине или недостајуће документе поруџбине како би се могли ревидирати или допунити. У супротном, уговор неће ступити на снагу.

(2) Пентол генерално не захтева писмену потврду поруџбине од стране добављача, осим ако добављач не треба да промени поруџбину у смислу количина, цена или датума испоруке. Међутим, ако Пентол то изричито захтева, добављач ће потврдити поруџбину у писаној форми у року од једне (1) недеље или обрадити поруџбину без резерве и без одлагања.
Свако одложено или измењено прихватање поруџбине сматраће се новом понудом која захтева прихватање од стране Пентола. Исто важи за свако прихватање проширеног или ограниченог или на други начин измењеног налога.

(3) Добављач ће бесплатно обезбедити све понуде, дизајне, нацрте и узорке. На захтев Пентола, добављач ће их вратити о свом трошку и без одлагања.

 

ИИИ. Времена испоруке и кашњења у испоруци

(1) Датум испоруке који је Пентол навео у поруџбини је обавезујући. У случају да добављач може разумно да предвиди да уговорени рокови испоруке не могу бити испуњени, снабдевач ће без одлагања писмено обавестити Пентол о разлозима и дужини очекиваног кашњења. Пре уговореног датума испоруке, делимичне или превремене испоруке могу се извршити само уз претходну писмену сагласност Пентола.

(2) Уколико добављач не изврши уговорено извршење или то не учини у уговореном року испоруке, или ако добављач не изврши испоруку, Пентолова права – посебно она на раскид уговора и накнаду штете – подлежу законским захтевима. Међутим, ништа у овом ставу не искључује нити на било који начин ограничава одредбе става 3.

(3) У случају да добављач не изврши испоруку, Пентол може захтевати уговорну казну у износу од 50 евра по одложеној испоруци купцу и артиклу са закашњењем. У том погледу, добављач се одриче одбране да узастопна кршења ове одредбе третира као једно кршење у сврху ове одредбе (Еинреде дес Фортсетзунгсзусамменхангс). Пентол може захтевати ову уговорну казну као додатак стварном извршењу уговора као минималну штету у складу са законским захтевима; Пентол задржава право да захтева додатну штету. У случају да Пентол прихвати одложено извршење, уговорна казна ће се тражити најкасније по коначној уплати.

(4) Пентол ће наставити да захтева пуну испоруку, осим ако добављач у потпуности надокнади Пентолу за испоруку на захтев Пентола. Прихватање одложене испоруке неће се тумачити као одрицање од било какве штете или потраживања уговорне казне.

 

ИВ. Испорука, пренос ризика, кашњења у пријему, паковање

(1) Осим ако није другачије договорено у појединачним случајевима, све испоруке ће бити извршене бесплатно (ДДП име одредишног места према ИНЦОТЕРМС 2010) до одредишта наведеног у наруџбини. Осим ако није другачије договорено, све испоруке ће се вршити у централу Пентола у Немачкој, 79639 Грензацх-Вихлен, Дегуссавег 1, ако ниједно одредиште није наведено у наруџбини. Место одредишта је и место извођења.

(2) Свака испорука ће бити извршена у складу са Пентоловим смерницама добављача, које су на снази у било ком тренутку. Најновијој верзији смерница за добављаче можете приступити на ввв.пентол.нет/довнлоадс.

(3) У случају да добављач или један од његових заступника намерно или из немара не поштује одредбе Пентолових смерница за добављаче, Пентол може захтевати паушалну накнаду за обраду од 100 евра по испоруци. У том погледу, добављач се одриче одбране да узастопна кршења ове одредбе третира као једно кршење у сврху ове одредбе (Еинреде дес Фортсетзунгсзусамменхангс). Пентол такође може да наплати добављачу све трошкове прераде и/или друге трошкове настале у вези са непоштовањем Пентолових смерница за добављаче од стране добављача. Пентол задржава право да захтева додатну штету.

(4) Ризик од случајног губитка или случајног оштећења робе или услуга прелази на Пентол када се роба или услуге испоруче на место извршења. У случају да је договорено прихватање робе или услуге, ризик прелази након прихватања.

(5) Неприхватање од стране Пентола подлеже законским захтевима. Добављач мора изричито да понуди перформансе Пентолу чак и ако је одређени временски период договорен или ће бити договорен за акцију или учешће Пентола. Ако Пентол не прихвати прихватање, добављач може захтевати компензацију за све додатне трошкове настале у складу са законским захтевима.

 

В. Дужности информисања, подизвођачи

(1) Добављач ће обавестити Пентол у писаној форми о свим променама у производним процесима, променама у материјалима или претходним испорукама делова за производе или услуге, променама у производним локацијама као ио променама у процесима или постројењима за тестирање делова или било које друго осигурање квалитета мере благовремено. У мери у којој је то неопходно, Пентол може да испита да ли горе наведене промене имају негативан утицај на производ. На захтев, добављач ће обезбедити сву документацију потребну за такво испитивање и омогућити ревизије у потребном обиму.

(2) Пентол мора бити обавештен у писаној форми о коришћењу подизвођача, слободног особља, упстреам добављача и других трећих лица („овлашћених агената“) који нису стварни запослени код добављача у пружању уговорене робе или услуга. Испоручилац ће у својим уговорним односима са овлашћеним агентима обезбедити да се сва добра и услуге обезбеде у потпуности и у одговарајућем облику, да се благовремено испоручивање добара и услуга може пратити кроз одговарајућу документацију као и редовне ревизије од стране Пентола и да све обавезе произилазе из уговора са Пентолом такође се односе на уговорни однос са овлашћеним агентом.

(3) Овлашћени заступници сматрају се законским заступницима добављача у смислу немачког грађанског законика. Губици, кашњења, прекиди, недовољно извршење или било који други недостаци или грешке у испорукама и услугама овлашћених агената, без обзира на узрок ових губитака, не ослобађају добављача његових обавеза по уговору закљученом са Пентолом.

(4) У случају да добављач или један од његових овлашћених агената мора да пружа услуге у просторијама Пентола, добављач ће обезбедити да су овлашћени агенти потписали спољни компанијски уговор који је представио Пентол пре пружања услуга, као и да овај спољни компанијски уговор такође пошто се све остале одредбе садржане у Пентоловим прописима о постројењима у потпуности поштују од стране заинтересованих лица.

 

ВИ. Цене, фактуре, услови плаћања, пребијање и задржавање

(1) Цена приказана у поруџбини је обавезујућа. Све цене су без ПДВ-а чак и ако ПДВ није приказан посебно. Ово се такође односи на све додатне услуге које обавља добављач.

(2) Уколико није другачије договорено у појединачним случајевима, цена ће укључивати све услуге и додатне услуге које пружа добављач, као и све споредне трошкове (нпр. одговарајуће паковање, царине, увозне дажбине, транспортне трошкове укључујући сва транспортна осигурања и осигурање од одговорности).

(3) Оригинална фактура се доставља Пентолу укључујући број фактуре, број поруџбине, количину, цену и друге детаље поруџбине (укључујући, али не ограничавајући се на, бројеве Пентол артикала). Рачуни се шаљу одвојено од испорука робе. Свака испорука са територија ван царинског подручја ЕУ мора да садржи копију фактуре или предрачун.

(4) Плаћања се врше у складу са уговореним условима плаћања. Плаћање банковним трансфером сматраће се благовремено извршеним под условом да Пентолова банка прими налог за трансфер пре истека рока плаћања. Пентол се не може сматрати одговорним за кашњења узрокована банкама укљученим у процес плаћања. Плаћања се врше тек након пријема исправне и исправне фактуре.

(5) Пентол се неће сматрати одговорним за било какве камате након датума доспећа у смислу члана 353 Немачког трговачког закона (ХГБ). Свака зарачуната камата за закаснело плаћање може бити пет (5) процентних поена изнад основне стопе. Свако кашњење плаћања од стране Пентола подлеже законским захтевима. Не доводећи у питање горњу одредбу, писани подсетник од стране добављача је увек потребан пре него што се сматра да Пентол не ради.

(6) Пентол може искористити своја законска права на компензацију и задржавање, као и право да одбије извршење у складу са чланом 320 БГБ-а ако клијент не плати уговорену накнаду. Пентолова права укључују, али нису ограничена на, право да одбије плаћање, под условом да Пентол и даље има нерешена потраживања према добављачу која су резултат некомплетне или неисправне робе или услуга.

(7) Снабдевач може захтевати пребијање или искористити своје право на задржавање само у мери у којој је његово потраживање неоспорно или је постало рес јудицата.

ВИИ. Задржавање власништва и обезбеђење материјала

(1) Власништво над робом прелази на Пентол по предаји без обзира да ли је цена већ плаћена. Међутим, у случају да Пентол прихвати понуду добављача уз потпуну уплату уговорене цене у појединачним случајевима, право на робу прелази након пуног плаћања испоручене робе. Искључује се свако продужено задржавање права власништва од стране добављача.
(2) Добављач обрађује, меша или комбинује материјале које обезбеђује Пентол у име Пентола. Обе стране су сагласне да Пентол стиче заједничко власништво над новим створеним производима сразмерно вредности материјала које је Пентол обезбедио у поређењу са укупном вредношћу нових производа. Добављач ће чувати ове нове производе за Пентол до испоруке. 

ВИИИ. Поверљивост, документација и референце

(1) Испоручилац неће открити трећим лицима било какве комерцијалне или техничке информације које је Пентол обезбедио или учинио доступним, у мери у којој ове информације нису већ јавно познате, и може да пружи ове информације само лицима потребним за обављање испорука Пентолу током своје пословање, под условом да ова лица такође подлежу одговарајућим обавезама неоткривања података.

(2) Пентол задржава сва имовинска права и ауторска права на и на све документе и друге ресурсе стављене на располагање добављачу за извршење наруџбине коју је издао Пентол укључујући, без ограничења, цртеже, илустрације, дизајне, прорачуне, описе, планове, моделе, узорке, техничке спецификације, медији за складиштење података, други документи, алати, делови и материјали. Сви горе наведени документи и ресурси могу се користити само за извршење договореног уговора и биће враћени (укључујући све копије или друге направљене записе) Пентолу након извршења уговора. Испоручилац не сме да користи било које радове или производе креиране на основу докумената и ресурса које обезбеђује Пентол, нити их нуди или испоручује трећим лицима.

(3) Сва техничка документација, цртежи, дијаграми, табеле, графикони, фотографије, шаблони и друга документација – било да се ради о медијумима за складиштење података, штампаним копијама или материјалима за штампање – као и сви узорци, алати, материјали и други оперативни ресурси које обезбеђује добављач постаје власништво Пентола након што га обезбеди добављач. У мери у којој је то законски дозвољено, Пентол ће даље добити сва имовинска права и права коришћења и експлоатације свих горе наведених дела заштићених ауторским правима. Пренос горе наведених права не захтева никакву посебну накнаду од стране Пентола; у потпуности је покривен ценама датим у наруџбини.

(4) Без изричитог претходног писменог пристанка Пентола, добављач не може користити пословни однос између добављача и Пентола као референцу у било ком облику.

ИКС. Неисправне испоруке

(1) Осим ако није другачије наведено у наставку, права Пентола у случају материјалних и/или правних недостатака и/или других повреда дужности од стране добављача подлежу законским захтевима.

(2) У складу са законским захтевима, одговорност добављача обухвата, без ограничења, гаранцију да роба има уговорени квалитет при преласку ризика на Пентол. Описи производа који су укључени у појединачни уговор – на пример позивањем на њега у Пентоловој наруџбини – и стога чине део предмета овог уговора или који су укључени у уговор на исти начин као и ови услови куповине, морају сматрати уговореном природом и квалитетом робе. У смислу горње одредбе, није битно да ли је опис производа дао Пентол или добављач.

(3) Без обзира на одредбе у чл. 442, ст. 1, реченица 2, БГБ, Пентол има право на захтеве за недостатке без ограничења чак и ако Пентол није сазнао за недостатак при закључивању уговора због крајње непажње.

(4) Законска обавеза прегледа робе приликом испоруке и обавештавања испоручиоца о свим недостацима подлеже важећим законским одредбама (чл. 377 и 381 ХГБ) са следећим изузетком: Обавеза Пентола да провери робу по испоруци биће ограничена на недостатке који се могу открити Пентоловим инспекцијама улазне робе путем визуелних провера укључујући испоручне документе и насумичних провера Пентоловог особља за обезбеђење квалитета (нпр. оштећења у транспорту, погрешне или кратке испоруке). У случају да је пријем договорен, Пентол неће бити у обавези да провери робу. У свим осталим аспектима, ове обавезе ће зависити од тога да ли иу којој мери се инспекција испорука може спровести уз разуман напор у редовном току пословања у сваком појединачном случају.
Наведена одредба не утиче на обавезу накнадног обавештавања добављача о уоченим недостацима. У свим случајевима, рекламација од стране Пентола (обавештење о недостацима) сматраће се благовремено и без одлагања ако добављач прими ово обавештење у року од 10 календарских дана.

(5) Добављач сноси све трошкове прегледа и исправљања (укључујући све трошкове уклањања и уградње) чак и ако се открије да роба у питању није била неисправна. Обавеза Пентола да обезбеди надокнаду штете проузроковане неоправданим захтевима за отклањање недостатака остаје непромењена. Међутим, Пентол ће бити одговоран само ако је Пентол био свестан чињенице да предметна роба није била неисправна или је био крајње немаран јер није препознао одсуство било каквих недостатака.

(6) У случају да добављач не испуни своју обавезу да обезбеди лек (било отклањањем квара или испоруком недефектног производа по избору Пентола) у разумном року који одреди Пентол, потоњи може отклонити недостатак. и захтева надокнаду трошкова и/или аванс од добављача. У случају да поправне мере добављача нису биле успешне или би наметнуле неразуман терет Пентолу (нпр. због посебне хитности, опасности у раду или због могућности превелике штете), не треба одређивати грејс период. Пентол ће обавестити добављача без одлагања – ако је могуће унапред.

(7) У случају да добављач обезбеди заменску испоруку као поправну меру, замењена роба ће поново бити предмет првобитног рока застарелости, осим ако добављач изричито и ефективно изјави да је заменска испорука извршена из добре воље и/или избегавање спорова и/или обезбеђивање наставка односа са добављачем.

(8) У свим осталим аспектима, Пентол има право да у случају материјалних или правних недостатака умањи купопродајну цену или раскине уговор у складу са законским захтевима. Пентол може даље тражити накнаду штете и надокнаду трошкова у складу са законским захтевима.

(9) У случају да Пентол открије недостатак у производу који је испоручио добављач или је квар откривен као резултат оправдане жалбе купца касније и производ мора бити враћен и/или блокиран од стране Пентола из овог разлога , добављач ће платити пентолу паушалну накнаду за руковање у износу од 100 евра. Ова накнада за руковање се не може компензовати са било којим захтевима за накнаду штете. Пентол може прикупити неисправне артикле, укључујући, али не ограничавајући се на, расуте артикле, и вратити их добављачу у већим отпремним јединицама. За сваку повратну пошиљку неисправних производа, добављач плаћа манипулациону накнаду од 100 евра. У том погледу, добављач се одриче одбране да узастопна кршења ове одредбе третира као једно кршење у сврху ове одредбе (Еинреде дес Фортсетзунгсзусамменхангс). У том случају добављач сноси све трошкове исправљања и друге трошкове које има Пентол.

(10) Све производе означене брендом Пентол које је Пентол легитимно вратио или их није прихватио добављач мора уништити и не сме се продавати трећим лицима. За свако кршење ове одредбе изриче се казна у двоструком износу од вредности робе, али не мања од 15,000 евра. Одбрана третирања узастопних кршења ове одредбе као једног кршења у сврху ове одредбе (Еинреде дес Фортсетзунгсзусамменхангс) је овим искључена.

Кс. Регрес добављача

(1) Пентол може тражити правни регрес у оквиру ланца снабдевања (регрес добављача у складу са чл. 478, 479 БГБ) поред било каквог захтева Пентола на основу било каквог недостатка у квалитету или стању робе. Пентолово право на регрес укључује, али није ограничено на, захтевање потпуно истог правног лека (поправке или заменске испоруке) од добављача који Пентол мора да обезбеди свом купцу у датом случају. Међутим, горња одредба ни на који начин не ограничава право Пентола да изабере одговарајући правни лек (чл. 439, став 1, БГБ).

(2) Пре него што Пентол препозна или реши захтев за недостатке које је направио купац (укључујући надокнаду трошкова у складу са члановима 478, став 3 и 439, став 2, БГБ), Пентол ће обавестити добављача, дати кратак опис ствари и затражити писмену изјаву од добављача. Ако се ова изјава не достави у разумном временском периоду и не може се наћи споразумно решење, сматраће се да се надокнада коју је Пентол заиста обезбедио дугује кориснику Пентола. У том случају, добављач задржава право да докаже супротно.

(3) Било која потраживања Пентола према ставу 1 такође ће се примењивати ако је роба већ обрађена или даље обрађена од стране Пентола или клијента Пентола, на пример путем инсталације, пре него што је продата потрошачу.

КСИ. Одговорност за производ и обавезно осигурање

(1) Добављач ће обештетити Пентол од било каквих потраживања у вези са одговорношћу за производ поднесене против Пентола у мери у којој је штета настала као последица квара робе коју је испоручио добављач. Ова одредба ће се такође примењивати на потраживања одговорности која су последица кривице или немара добављача. У мери у којој узрок штете спада у одговорност добављача, одговорност је добављача да утврди да није одговоран.

(2) Према горе наведеној одредби о обештећењу, добављач ће сносити све трошкове и издатке које је Пентол направио у вези са потраживањима трећих страна, укључујући све кампање опозива које спроводи Пентол. Пентол ће унапред обавестити добављача о свим мерама повлачења, осигурати да добављач може помоћи у опозиву и координисати ефикасно извршење опозива са добављачем. Међутим, ово није неопходно ако је обавештење и учешће добављача немогуће због хитности опозива.

(3) Даље, добављач је одговоран за било какву штету коју претрпи Пентол као резултат разумних мера предострожности за ограничавање било каквих потраживања по вануговорној одговорности која спадају у одговорност добављача (нпр. јавни огласи).

(4) Горе наведене одредбе примењују се не доводећи у питање било које даље правне захтеве странака.

(5) За време трајања уговорног односа са Пентолом, добављач је дужан да о свом трошку одржава довољну полису осигурања од одговорности за производ. На захтев, добављач ће Пентолу доставити одговарајући доказ о осигурању.

КСИИ. Рокови застарелости

(1) Уколико одредбама овог члана није другачије договорено, за потраживања странака важи законски рок застарелости.

(2) Без обзира на одредбе члана 438, став 1, број 3, БГБ, стандардни рок застарелости потраживања за недостатке је три године од преласка ризика. Овај трогодишњи рок застарелости ће се такође примењивати мутатис мутандис на потраживања заснована на правним недостацима, не доводећи у питање законски рок застарелости који регулише имовинска потраживања трећих лица за повраћај имовине (члан 438, став 1, број 1, БГБ); потраживања заснована на правним недостацима не застаревају све док трећа лица и даље могу да поднесу потраживања против Пентола на основу правних недостатака.

(3) Рокови застарелости наведени у немачким законима о продаји робе, укључујући горенаведена проширења, примењују се на све уговорне захтеве засноване на недостацима у мери у којој је то законом дозвољено. Сви вануговорни захтеви за накнаду штете на основу квара подлежу важећим законским роковима застарелости (чл. 195, 199 БГБ), осим ако примењиви немачки закони о продаји робе захтевају дужи рок застарелости у појединачним случајевима.

КСИИИ. Контроле извоза и царине

(1) Добављач ће писменим путем обавестити Пентол о свим захтевима за добијање дозволе за његову робу који произилазе из применљивих немачких, европских (ЕУ), америчких (САД) закона о извозу, царинама и трговини, као и из закона о извозу, царинама и трговини земље порекло што је пре могуће пре испоруке. Добављач ће обезбедити следеће информације и податке:
• број извозне листе како је наведено у Анексу АЛ Немачке уредбе о спољној трговини и плаћању (АВВ) или упоредиви бројеви применљивих извозних листа;
• Класификациони број извозне контроле (ЕЦЦН) са контролне листе трговине САД, под условом да роба подлеже прописима о извозној администрацији САД (ЕАР);
• шифра робе (ХС/ЦН шифра);
• земља порекла (трговински споразум / непреференцијално порекло), објашњење ознаке порекла Д = трећа земља / Е = ЕУ / Ф = ЕФТА;
• (дугорочне) изјаве добављача за робу са статусом преференцијалног порекла (добављачи из ЕУ) или сертификате о пореклу (добављачи ван ЕУ);
• све остале информације и податке које Пентол захтева за извоз и увоз као и даљу дистрибуцију и поновни извоз робе.
Добављач ће без одлагања обавестити Пентол о свим променама у горе наведеним информацијама и подацима.

(2) У случају да добављач прекрши своје уговорне обавезе из става 1, испоручилац ће сносити све трошкове и насталу штету, као и друге недостатке које је Пентол претрпео као резултат овог кршења (нпр. накнадна потраживања за иностране увозне дажбине, новчане казне). Међутим, ова одредба ће се примењивати само ако је добављач одговоран за ово кршење уговора.

КСИВ. Сагласност

(1) Добављач ће поштовати релевантне техничке стандарде (укључујући, али не ограничавајући се на, ДИН стандарде, ВДЕ прописе, ВДИ смернице, ДВГВ правила) и важеће законске и законске прописе о безбедности производа (укључујући, али не ограничавајући се на, немачку безбедност производа Закон), међународно прихваћени минимални стандарди рада, укључујући, без ограничења, све конвенције Међународне организације рада (ИЛО) о правима из радног односа, радном времену и здрављу и безбедности, као и све друге важеће законске и званичне прописе.

(2) Пентол користи систем управљања животном средином према ДИН ЕН ИСО 14001. Заштита животне средине игра важну улогу у Пентоловом концепту квалитета. Испоручилац ће поштовати све важеће законске прописе о заштити животне средине, увести и одржавати систем управљања животном средином у складу са корпоративним еколошким смерницама Пентола и стално радити на трајном смањењу свих негативних ефеката које његове активности могу имати на људе и животну средину. Пентолове корпоративне еколошке смернице, које су на снази у било ком тренутку, могу се приступити на ввв.пентол.нет/децларатион-оф-принципле.

(3) Добављач неће ни активно ни пасивно, нити директно или индиректно учествовати у било ком облику мита или корупције, кршења људских права или дискриминације својих запослених, принудног рада или дечијег рада. Добављач не сме да ангажује запослене испод минималне старости од 15 година. У земљама које подлежу изузетку за земље у развоју као што је наведено у Конвенцији МОР 138, минимална старост може бити смањена на 14 година.

(4) Добављач ће се побринути да сви овлашћени агенти добављача који су на било који начин укључени у производњу производа испоручених Пентолу поштују обавезе садржане у горњим ставовима (1) до (3).

(5) Добављач гарантује да су производи који ће бити испоручени у складу са Уредбом (ЕЦ) бр. 1907/2006 у вези са регистрацијом, евалуацијом, ауторизацијом и ограничењем хемикалија (РЕАЦХ). Све супстанце садржане у производима добављача које нису изузете од обавезе регистрације морају бити унапред регистроване или регистроване по истеку прелазних периода у складу са одредбама РЕАЦХ Уредбе.

(6) Снабдевачи са седиштем у држави која није чланица ЕУ дужни су да именују јединог представника (ИЛИ) са седиштем у ЕУ у складу са чланом 8 РЕАЦХ Уредбе чије име и адреса морају бити откривени Пентолу. ОР је одговоран за испуњавање свих регистрацијских и других РЕАЦХ обавеза добављача. Свака предрегистрација или регистрација супстанце коју изврши ОР биће саопштена Пентолу са навођењем регистрационог броја супстанце. Добављач ће одмах обавестити Пентол ако ОР промени или прекине своје активности.

(7) Снабдевач гарантује да производи које испоручује добављач не садрже ниједну од супстанци са листе кандидата из члана 59. ставови (1) и (10) РЕАЦХ Уредбе. Добављач ће одмах писмено обавестити Пентол ако, из било ког разлога, испоручени производи садрже супстанце на листи кандидата; ово се односи и на допуне/измјене и допуне кандидатске листе. Испоручилац ће што прецизније навести називе појединачних супстанци и њихов тежински проценат.

(8) У случају да добављач испоручује опасне супстанце у смислу немачког правилника о опасним супстанцама (ГефСтоффВ) или производе који могу ослобађати такве супстанце током употребе, добављач мора да обезбеди Пентолу или његовим пружаоцима услуга податке потребне за израду безбедносни лист без захтева да то уради.

(9) Добављач такође гарантује да су испоручени производи у складу са захтевима наведеним у Уредби (ЕЗ) бр. 1272/2008 (ЦЛП). Одговорности добављача који нису из ЕУ укључују, али нису ограничени на, да се постарају да њихова ОР поднесе неопходна обавештења Инвентару за класификацију и обележавање у складу са члановима 39-42 ЦЛП уредбе за испоручене производе.

(10) У случају да производи које добављач испоручује Пентолу подлежу Уредби о грађевинским производима (ЕУ) бр. 305/2011 (ЦПР), добављач ће пружити Пентолу све информације потребне за припрему изјава о перформансама и /или изјаве о перформансама које је припремио добављач у одговарајућем и трајном формату и применио ЦЕ знак и/или дао ЦЕ знак на ове производе у складу са законским захтевима, укључујући, али не ограничавајући се на, ЦПР и чл. 30 Уредбе (ЕЗ) бр. 765/2008. Применом ЦЕ знака, добављач гарантује усаглашеност грађевинског производа са декларисаним перформансама и усаглашеност са свим важећим законским прописима који регулишу примену ЦЕ ознака.

(11) Добављач ће поштовати све одредбе о конфликтним минералима садржане у члану 1502 Закона о реформи Волстрита и заштити потрошача („Додд-Франк закон“). У случају да су конфликтни минерали потребни за производњу или рад производа које испоручује добављач, мора се открити порекло ових конфликтних минерала. На захтев, добављач ће без одлагања обезбедити Пентолу и његовим повезаним компанијама комплетну документацију о пореклу и употреби конфликтних минерала у складу са захтевима Додд-Франк закона.

(12) У случају да добављач прекрши једну од горе наведених одредби, добављач ће обештетити Пентол и његове повезане компаније као и своје купце од свих трошкова, потраживања трећих лица (укључујући, без ограничења, захтеве за директну или последичну штету ) и било које друге недостатке (нпр. новчане казне) које проистичу из кршења горе наведених одредби. Међутим, ова одредба ће се примењивати само ако је добављач одговоран за ово кршење уговора. Даље, Пентол може, у било ком тренутку, да откаже предметну наруџбу са тренутним дејством и одбије прихватање одговарајуће испоруке без икаквих трошкова. Ниједна од горенаведених одредби неће искључити нити на било који начин ограничити Пентолова права на одштету. Отказивање или одбијање прихватања налога не представља одрицање од захтева за накнаду штете.

КСВ. Важећи закон и место јурисдикције

(1) Ови услови куповине и сви правни односи између Пентола и добављача подлежу законима Савезне Републике Немачке уз искључење свих међународних и наднационалних (уговорних) правних система укључујући, без ограничења, Конвенцију УН о уговорима за међународна продаја робе. Правни захтеви и ефекти клаузуле о задржавању права власништва подлежу законима који се примењују на локацији робе у мери у којој је избор немачког закона неважећи или неефикасан према важећем националном закону.

(2) У случају да је добављач пословно лице у смислу чл. 1 и даље, ХГБ, ентитет јавног права или посебан фонд по јавном праву, искључива и међународна надлежност за све спорове који произилазе из или у вези са уговором биће надлежни суд у Лораху, Немачка. Пентол, међутим, задржава право да поднесе своја потраживања против добављача на месту извршења уговореном за испоруке.

 

Од: августа 2014